Pour ceux qui ne connaissent pas encore Game of Thrones – il m’étonnerait qu’ils soient nombreux – : les Dothraki sont un peuple de cavaliers rassemblés en une confédération assez lâche qui règne en maître sur les plaines d’Essos. On pourrait, je pense, les comparer à des Huns. Et bien sûr ils sont peu attachés à l’écrit et leur langue n’est qu’orale. Mais c’est une langue à déclinaison comme l’allemand et le latin – par exemple – : les mots se prononcent avec des variations de terminaison en fonction du rôle grammatical qu’ils jouent dans la phrase. Le guide est accompagné d’un CD qui nous aide à saisir la prononciation des mots.
Si vous avez passé un certain temps, comme moi, à apprendre une langue étrangère, vous savez que la connaissance de cette langue aide à la compréhension de la société, de la civilisation qui la parle. Là, si on analyse le vocabulaire et que l’on s’interroge sur l’étymologie des mots – leur origine -, on note quelques surprises. J’en ai relevé trois pour vous. La première est l’absence de relation directe entre le mot Cheval et le verbe Chevaucher, comme s’il n’y avait pas de lien. La deuxième est, à mon avis, assez troublante mais je crois qu’elle relève de l’oubli du rédacteur de cette langue artificielle : pour le vocabulaire, il y a une rubrique « corps » et j’ai été surpris de ne pas y trouver le mot « fesse », c’est bien la partie du corps en contact avec la selle quand on chevauche… non ? Pour ce qui est de la dernière, elle n’étonnera personne. Peu de mots sont consacrés à la femme, mais surtout au milieu des mots qui marquent et soulignent la virilité, l’homme c’est au féminin que l’on parle de défaite, de blessure, de peine…
Mais cela n’empêchera nullement, au contraire, les cosplay de discuter en Dothraki et, si vous ne les comprenez pas, ce sera de votre faute.
Apprenez bien vos leçons…
Le Dothraki facile
Guide de conversation créé par David J. Peterson et inspiré de la série de HBO Game of Thrones
Editeur : J’ai Lu
www.jailu.com
[Noé Gaillard de Daily Passions]